In honor of Bush’s successful visit to Georgia, here are some Georgian links:
A Manx Note Book has a wealth of Manx-related resources, including a number of full texts. Sadly, only the intro to Cregeen’s 1835 A Dictionary of the Manks Language is available, but surely there is something that will catch your interest here.
Stanisław Lem’s official site, in both Polish and English; there is a nice selection of covers from many foreign editions.
Tumacacori National Park has posted an extensive annotated bibliography of works relating to the Tohono O’odham (or Papago). From the intro:
This bibliography is an outgrowth of a project begun in the summer of 1956 with the support of an Eban F. Comins grant provided by the Department of Anthropology of the University of Arizona. I had just completed my first year of graduate work in the anthropology department and had determined to focus my studies on the Papago Indian (Tohono O=odham) community living on the San Xavier Reservation some nine miles south of downtown Tucson, Arizona. To do so would require a knowledge of previous research concerning Papagos, and the compilation of an annotated bibliography seemed to be a good way to begin.
State of the media in Macau:
Macau Business, a glossy monthly distributed mainly to hotels but also in Hong Kong, was established in May last year and has been growing steadily since. Its executive director, Paulo Azevedo, was formerly a journalist with TDM and another Portuguese daily, Ponto Final. “The Portuguese language in Asia is like Latin, like we’re 16th century Dominican priests or something,” he said. “It’s nice to maintain this image of Macau but commercially speaking it’s a nightmare. There is no growth there.”
Full story here. More info about the history of newspapers in Macau here, including A Abelha da China (the China Bee), the first newspaper.
After the election of a pope, the Camerlengo appears on the balcony and informs the crowd, “Nuntio vobis gaudium magnum. Habemus Papam!” - I announce to you a great joy: We have a pope! Shortly after the election of Pius XII in 1939, Primo Levi was working in the lab for a chemistry course; the students had to analyze samples to determine which elements were present. After some time, a student solemnly intoned “Nuntio vobis gaudium magnum. Habemus ferrum!” This discovery of iron is recounted in Levi’s The Periodic Table.
Well … I thought it was funny …
In any case, here is an article about translating Levi, and his views on translation.
Pretty much what the title says - a bibliography of H.P. Lovecraft, including covers of some of his works. A number of foreign editions are represented (the pull-down menus for navigation are a little tricky to use).
For more than a century, it has caused excitement and frustration in equal measure - a collection of Greek and Roman writings so vast it could redraw the map of classical civilisation. If only it was legible.
Now, in a breakthrough described as the classical equivalent of finding the holy grail, Oxford University scientists have employed infra-red technology to open up the hoard, known as the Oxyrhynchus Papyri, and with it the prospect that hundreds of lost Greek comedies, tragedies and epic poems will soon be revealed.
In the past four days alone, Oxford’s classicists have used it to make a series of astonishing discoveries, including writing by Sophocles, Euripides, Hesiod and other literary giants of the ancient world, lost for millennia. They even believe they are likely to find lost Christian gospels, the originals of which were written around the time of the earliest books of the New Testament.
Full story here. Another short report, from which I stole the title of this post.
Found this article about the opening of a Burmese school in Finland. I have always thought that the Burmese script was the most attractive alphabet. The prevalence of circles stems from the practice of writing on palm leaves with a stylus; straight lines would tend to split the leaves.
There is a project underway to create a digital facsimile of the (arguably) oldest Bible, the Codex Sinaiticus, now split in four countries (via Cronaca).
A team of experts from the UK, Europe, Egypt, Russia and the US have joined together to reunite this iconic treasure in virtual form. This unprecedented collaborative approach to achieve reunification involves all four of the institutions at which parts of the manuscript are held : St Catherine’s Monastery, Sinai; the British Library, the University of Leipzig, Germany; and the National Library of Russia, St. Petersburg.
The project encompasses four strands: conservation, digitisation, transcription and scholarly commentary to make the Codex available for a worldwide audience of all ages and levels of interest. There are plans for a range of projects including a free to view website, a high quality digital facsimile and CD Rom. It is intended that this project will be a model for future collaborations on other manuscripts.
The British Library already has a number of digital facsimiles available for browsing, including the Lindisfarne Gospels and the Diamond Sutra.
Someone found this site while searching for “germanic blog,” so here are some Pennsylvania German sites. BTW, I’m not really a fan of the new look for Ethnologue.
My order from the University of Nebraska Press arrived today, a lot sooner than I expected. If anyone is interested, here is a list of the books I ordered (25 books weighing 36 lbs.):
Singing an Indian Song
Two Great Scouts and Their Pawnee Battalion
The Indians of Southern California in 1852
Traditional Literatures of the American Indian
Northern Haida Songs
Archaeology and Ethnohistory of the Omaha Indians
Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family
Midwinter Rites of the Cayuga Long House
Myths and Traditions of the Arikara Indians
The Semantics of Time
Sol White’s History of Colored Base Ball
A Study of Omaha Indian Music
The Omaha Tribe, Volumes 1 & 2
Pueblo Indian Religion, Volumes 1 & 2
The Indian Tribes of the Upper Mississippi Valley
Myths and Tales of the Jicarilla Apache Indians
The Pawnee Ghost Dance Hand Game
A Grammar of Comanche
Two Crows Denies It
The New York Public Library has decided to sell 19 works of art from its collection - including “Kindred Spirits,” a widely admired landscape by the Hudson River School painter Asher B. Durand, and two seminal portraits of George Washington by Gilbert Stuart - so that it can better compete in acquisitions of important books and collections.
Sotheby’s, which has been retained by the library, estimates that the works will sell for $50 million to $75 million. The transactions will be handled either privately or by public auction. Paul LeClerc, the library’s president, said all of the money would go toward buying books, manuscripts and other works on paper and toward bolstering the library’s endowment.
Full story here. A large picture of Durand’s Kindred Spirits can be found here.
As I mentioned the other day that it seems like Pope John Paul II could speak Swahili, here are some Swahili links:
There is a good sale going on at the University of Nebraska Press. I bought 25 books, some for less than a dollar. Finally got a copy of Jean Ormsbee Charney’s Grammar of Comanche - couldn’t resist half-price.
My wife will probably faint when she sees this shipment.
I bought two bookcases this weekend, as the piles of unshelvable books were getting out of hand. These are probably the last two, as I’ve now run out of room to put bookcases. I guess I’ll have to get a bigger house.
In any case, I use Readerware to catalog my books. It’s very convenient for new books, as it can read barcodes and automatically download their information from online sites such as Amazon, Barnes & Noble, and the Library of Congress. I’ve cataloged >90% of my books, a process which has been going on for some time now. It beats buying books in triplicate.
In light of everything going on in Kyrgyzstan, I thought I would present some Kyrgyz (or Kirghiz) links:
More links to follow …
Broliai seserys! Imkit mane ir skaitykit …
- The Catechismuswas printed by Martinas Mažvydas in 1547. This site includes not only info and pictures, but a short sound clip of the Foreword.
- More info at UNESCO, including a longer sound clip
- Understanding the Gospel in Lithuanian culture
- Lituanus has an extensive discussion of the work
- The Library of Congress has an speech by Vytautas Landsbergis about the book, occasioned by its 450th anniversary in 1997
- The National Library of Lithuania is named after Mažvydas
« Previous entries